Consultant (e) / Traducteur (Traductrice)pourUniversity of Florida| JobPaw.com
Introduction

Les pertes post-récolte des fruits et légumes en Haïti avoisinent les 50 % et selon plusieurs sources elles peuvent dépasser un tiers du volume de grains récoltés. Les maladies d'origine alimentaire sont très répandues dans le pays en raison de techniques agricoles inadaptées et de mauvaise hygiène personnelle. Le risque sur la santé et l'impact économique négatif de ces maladies sont donc très élevés : une étude récente à Kenscoff et dans les Corridors Cul-de-Sac et Matheux, menée par l'équipe des Sciences Sociales du projet AREA, a identifié l’introduction de techniques destinées à réduire les pertes post-récolte comme l’une des priorités des agriculteurs. En conséquence, AREA a mis en place un programme basé sur la gestion de ces pertes et l’innocuité des aliments. L’une des activités prévues dans le cadre de ce programme est la réalisation d’une session de formation sur la règlementation américaine relative à l’innocuité des fruits et légumes frais. Le curriculum qui sera utilisé au cours de cette formation est la propriété intellectuelle de l’Alliance pour l’Innocuité des Fruits et des Légumes Frais (Produce Safety Alliance/PSA)), un partenariat entre Cornell University, Food and Drug Administration (FDA) et United States Department of Agriculture (USDA) visant à préparer les producteurs de fruits et des légumes frais aux exigences réglementaires de la Food Safety Modernization Act (FSMA).

AREA a obtenu l’autorisation du PSA pour traduire ce matériel en créole. Une fois traduit et approuvé par la PSA, ce matériel sera utilisé dans une session de formation prévue bientôt en Haïti.

L’un des objectifs de cette formation est de renforcer le système de sécurité sanitaire des aliments dans le pays et d'augmenter les opportunités du marché d'exportation des fruits et légumes frais. Dans cette perspective, AREA souhaite recruter un(e) consultant(e) pour traduire en créole le curriculum de formation de la PSA.


Description de taches

Sous la responsabilité générale du Directeur de recherche d’AREA et la supervision directe du responsable de Technologie Post-Récolte et d’Innocuité Alimentaire, le/la consultant(e) aura à traduire de l’anglais au créole le manuel de formation ainsi que tout autre documentation y relative. Le /la consultante doit respecter la date limite pour la transmission des documents traduits.


Profil du consultant ou des consultants ou de la firme

Le/la consultant(e) doit:
• Etre un traducteur/trice certifié(e) ayant au moins 5 années d’expérience dans la traduction de documents techniques dans le domaine agricole et disciplines connexes (sécurité sanitaire des aliments, microbiologie alimentaire, technologie post récolte entre autres) ;
• Avoir une bonne capacité de communication (orale et écrite) en anglais et en créole ;
• Avoir une bonne connaissance des logiciels de traitement de texte (MS Word) ;
• Etre méticuleux/euse et avoir une attention aigue des détails.


Dossier d’appel d’offres

Cliquer ici pour télécharger le dossier complet d’appel d’offres


Envoyer le pli à

Comment appliquer ?
Les dossiers d’application (CV, lettre de motivation et un modèle de document traduit) doivent être envoyés à l’adresse e-mail suivante : UFAREAproject@ifas.ufl.edu au plus tard le vendredi 23 mars 2018 à 4 :00pm.


Autres remarques

Note importante: L’application des femmes est vivement encouragée.

Le projet AREA ?
AREA est une initiative du programme Feed the Future financé par l’Agence Américaine pour le Développement International (USAID) et exécuté en Haïti par l’Université de Floride.